viernes, 13 de septiembre de 2013

Curiosidades lingüísticas

Subasta

Después de una batalla o de una conquista, el soldado romano victorioso solía hacerse con un botín. Para sacar provecho de él, clavaba su lanza en el suelo y lo ofrecía al mejor postor. Tanto el lugar de la venta como la posterior transacción se denominaba sub asta, es decir bajo el asta o la lanza. 
Cuando más tarde la expresión vendere sub asta perdió el carácter bélico, en el lugar de la subasta persistió la lanza clavada en el suelo como señuelo para los compradores. En italiano actual, subastar se dice vendere all’asta.
El pasado día 4 de julio, en abc.es/cultura, leo: Récord en subasta. Un Greco vendido en Londres por 10,7 millones de euros. “Santo Domingo rezando”, de El Greco, se subastó anoche  en Sotherby’s de Londres por 9,1 millones de libras (10,7 millones de euros) nuevo récord para el artista. Además es el precio más alto para una pintura española en subasta. La obra formaba parte de la colección del doctor Gustav Rau y se ha vendido para recaudar fondos para Unicef.
Nunca pensé que una obra de tema religioso llegase a interesar tanto a coleccionistas o museos. Y leída esta noticia, yo me pregunto: ¿Por cuánto se hubiera vendido la escultura “San Juan Bautista Niño”, en mármol de Carrara de 1,3 metros de altura, obra del gran Miguel Ángel Buonarroti, que ferroviarios de Linares de la CNT destrozaron el 26 de julio de 1936, en la capilla del Salvador de Úbeda? Y con ella, arrancaron y quemaron, entre otras obras valiosas, un retablo de Berruguete. (7 de julio de 2013 abc.es/cultura). La escultura miguelangelesca ha sido noticia porque, en Florencia, la han reconstruido utilizando los 17 fragmentos encontrados hasta ahora, y numerosas fotografías antiguas. 
La República perdió la guerra por odio a la religión católica y el desbarajuste interior. La existente Junta de Salvamento del Tesoro Artístico debió actuar con diligencia ante los grupos ignorantes e incendiarios con un par de frases como éstas: Convirtamos el contenido de las iglesias en tanques y aviones. Respetad las imágenes, los retablos y los cuadros religiosos hasta una delegación de técnicos valore por cuánto se podrán subastar en el extranjero.
¡Imposible calcular las billonadas de pesetas que la desdichada República pudo haberse embolsado poniendo a la venta imágenes románicas, góticas, renacentistas y barrocas y óleos de pintores cotizadísimos cuyos únicos destinos, desgraciadamente, fueron el hacha y la hoguera! 

Español


Lo que son las cosas: los primerísimos en ser llamados españoles fueron los habitantes de lo que hoy es Cataluña! Sí señor, los primeros españoles fueron los catalanes.

El topónimo latino Hispania evolucionó y dio España. El gentilicio español no es de origen castellano. Por su terminación en -ol es propio del provenzal antiguo y del catalán. Los godos que huían de la invasión musulmana se refugiaron en la Hispana Tarraconense y en la Marca Hispánica carolingia. Aquí recibieron los nombres de hispanioli y espanholes. En un texto francés del siglo XIII aparece la forma espaignol, de aquí al catalán espanyol no había más que un paso corto. Así que los habitantes de Cataluña pueden estar orgullosos de ser los primeros en haberse llamado españoles.

Huelga

Estamos ante una palabra que ha experimentado grandes cambios y los sigue experimentando. Deriva del latín follicare, que significaba jadear como un fuelle; o sea, respirar o resoplar profundamente después de un esfuerzo o duro trabajo. De aquí la forma española antigua holgare y las actuales holgar y holganza signifiquen dejar el trabajo, descansar. Y llamamos holgazán al que rehúye el trabajo. Este significado de huelga como descanso fue el que inspiró a Alfonso VIII y a Leonor de Aquitania para denominar Las Huelgas al monasterio que fundaron en 1187, para su retiro y descanso.Resultan curiosísimos otros dos derivados emparentados con estas palabras: de huelga, juerga; y de follis (fuelle) y follicare (resoplar), follar.
Pero volvamos al significado actual de huelga: parada del trabajo como protesta de una situación que el asalariado o el sindicato considera injusta. Y dicha huelga puede ser pacífica, violenta, de celo y a la japonesa –extraña modalidad en la que el trabajador, en vez de holgar, dedica más horas al trabajo–. 

A punta de pistola

No es infrecuente leer en las noticias de sucesos de los periódicos que un atraco se cometió a punta de pistola.  Es una incorrección clarísima: la pistola no tiene punta. Un robo o una violación sí pueden cometerse a punta de navaja. Pero si un malhechor apuntó con una pistola a la cabeza o al pecho de la víctima, se deberá decir que fue un asalto pistola en mano.

Como el sacristán de “La Marsellesa” 

Este dicho ya olvidado deberíamos recordarlo y utilizarlo hoy para aplicarlo a tantos políticos que alardean de liberales, pero niegan la libertad ajena y se oponen a la libre expresión de las ideas contrarias a las suyas.
En “La Marsellesa”, zarzuela del maestro Caballero, con letra de Ramos Carrión (1876), aparece un personaje, sacristán por más señas, que fingía ser un terrible revolucionario, ocultando así su miedo a ser asesinado en la revuelta. Sus coplas se hicieron popularísimas. He aquí la letra de cuatro de ellas : Yo quiero ver cien nobles / colgados de un farol, / racimo que en su día / vendimie la nación // ¡Yo soy descamisado, / yo quiero la igualdad; / si yo no tengo nada, / que nadie tenga más. // Muerte y exterminio / haya por doquier, /  sangre y guillotina / ese es mi placer. // El pensamiento libre / proclamo en alta voz; / ¡y muera el que no piense  / igual que pienso yo!

En torno a

Las formas en torno a o en torno de se utilizan con frecuencia incorrectamente: “Hay mucho que decir en torno a la nueva ley”. Lo correcto sería: “Hay mucho que decir sobre -o acerca de- la nueva ley”. Porque en torno a significa solamente alrededor, sin entrar de lleno en el meollo del asunto que es lo que de verdad interesa. 

A freír espárragos 

Vete a freír espárragos es despachar a alguien con desprecio. Frase equivalente a vete a freír monas. Ni las monas se fríen, ni tampoco los espárragos antes de cocerlos. El español es riquísimo en expresiones destempladas y humorísticas para expulsar a quien molesta: vete a la porra, vete al cuerno, vete al carajo, vete a tomar vientos, vete a escardar cebollinos, vete a espulgar galgos, y otras más descorteses. 

Perillán

Cierto caballero toledano del siglo XIII llamado Pero Illián (Pedro Julián) tuvo el capricho de ser enterrado en alto para que nadie pisara su tumba. Y lo consiguió: aún hoy puede verse su tumba en la capilla de santa Eugenia de la catedral de Toledo. Aplicaremos correctamente el término de perillán al tipo sagaz que toma precauciones excesivas en sus negocios. Y más frecuentemente al pícaro.


Aurelio F. Labajo Pelló

Filólogo

 
© free template by Blogspot tutorial